Entre bastidores

Sobre mí

Ana Abad (08-07-1985)

Me licencié en Traducción e Interpretación de inglés y alemán en la Universidad Autónoma de Madrid en 2007, donde obtuve, a su vez, el título de traductora jurado (Ministerio de Asuntos Exteriores) y, a continuación, realicé el Máster en Traducción Audiovisual en la Universidad Autónoma de Barcelona. Trabajé durante cinco años en Bigpoint GmbH, una empresa de videojuegos en línea con sede en Hamburgo, Alemania, primero como traductora y después como jefe de equipo en el departamento de Localización. Durante ese tiempo, me dediqué a localizar, revisar y probar videojuegos, traducir textos y gestionar proyectos de traducción. Asimismo, participé en el desarrollo de la herramienta de traducción asistida de la empresa y en proyectos para mejorar los procesos de internacionalización de los juegos. En 2013, me mudé a España y trabajé como Directora de Operaciones en Noraktrad S.L., una agencia de traducción, en la que gestioné su sistema de gestión de calidad hasta alcanzar las normas ISO 9001 y UNE 15038. En la actualidad, soy una de las cofundadoras de TransCreat, me dedico a traducir y gestionar proyectos y soy docente en la asignatura de traducción de videojuegos del Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona.


Sobre mis socios

Clara Lorda (16-02-1988)

Se licenció en Traducción e Interpretación de inglés y francés en la Universidad de Granada, donde también obtuvo el título de traductora-intérprete jurado de inglés del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.  Posteriormente, realizó un Máster en Dirección de Marketing en la escuela de negocios ESERP.  Copenhague fue su primer destino en el extranjero, donde disfrutó de una beca Erasmus en la Copenhagen Business School. Tras regresar a Granada y finalizar sus estudios, se incorporó al Servicio de Traducción Universitario de la Universidad de Granada como gestora de proyectos y traductora. En enero de 2012 se trasladó a Boston para unirse al equipo de Language Connections, una agencia de traducción especializada en el sector farmacéutico, donde tradujo, gestionó proyectos multilingües y se inició en el mundo del marketing. De vuelta en España, se incorporó en noviembre de 2012 al departamento de gestión de proyectos de la agencia de traducciones Noraktrad S.L., en la que gestionó proyectos multilingües de diversas especialidades. Actualmente, es una de las cofundadoras de TransCreat y se dedico a traducir y gestionar proyectos.

Enrique Serrano (16.01.1983)

Finalizó sus estudios de Traducción e Interpretación de inglés y alemán en la Universidad de Valladolid en 2005, donde obtuvo el título de traductor jurado de inglés. Ese mismo año comenzó un máster de Español como Lengua Extranjera en la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid. Su objetivo siempre fue aunar sus dos pasiones: la traducción y la enseñanza. Durante el año académico de 2003-2004 disfrutó de una Beca Erasmus en la Universidad de Magdeburgo (Alemania). Después de realizar el máster en ELE, se mudó a Gdansk (Polonia) para trabajar como profesor de español, y desde allí se fue a Hamburgo para perfeccionar el alemán y seguir trabajando como profesor. Tras esta gran experiencia, su siguiente destino sería Neckarsulm, al sur de Alemania, donde trabajó como traductor durante dos años y medio. En 2010 regresó a España para fundar Calle Rosetta, una empresa dedicada a la traducción y enseñanza de español; y en abril de 2016 un nuevo reto ha llamado a su puerta: formar parte de Transcreat. Actualmente, se dedica a traducir, gestionar proyectos de traducción y enseñar español codo con codo con nosotras, sus compañeras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada